Microsoft Teams permet la traduction automatique d’un message dans une conversation ou dans un canal.
Lorsque vous travaillez en mode projet dans la langue un hub numérique où les collaborateurs qui travaillent en étroite collaboration sur des projets, y compris des personnes en dehors de l’organisation, peuvent se connecter et travailler ensemble en temps réel.
Le développement à l’international est un excellent facteur de progrès pour une entreprise. Quelque soit les modes de travail, en mode projet faisant appel à des prestataires de plusieurs nationalités, ou bien le travail en équipe d’une société multinational, il arrive que les messages se fassent dans une langue étrangère, en anglais par exemple, et vous avez du mal à les comprendre.
Avec la fonctionnalité de traduction de message, vous pouvez, en un clic, traduire automatiquement le message dans la langue spécifiée dans les paramètres de langue personnels de votre compte.
Comment faire ? Rien de plus simple…
Parce qu’un outil que l’on connaît bien, est un outil dont on se sert mieux, suivez mes conseils … vous serez d’une efficacité redoutable !
Configurer vos paramètres de langue personnels dans votre profil Microsoft Teams
- Cliquer sur l’image de votre profil en haut de l’application
- Puis sélectionner Paramètres
- Dans le menu Général
- Accéder à la section Langue
- Sélectionner votre langue de votre choix.
- La langue de l’application détermine le format de date et d’heure
- Redémarrer l’application pour enregistrer les paramètres.
Télécharger la fiche pratique Microsoft Teams – Créer une publication ou une annonce dans une équipe au format PDF avec sommaire interactif pour vous familiariser avec le hub de communication et de collaboration
Vous avez aimé cet article ? Partagez-le ; Vous avez des suggestions ? Commentez-le !
Bonjour Maeva,
Merci pour tes astuces !
de mon côté, j’ai un vrai souci lié au renommage des canaux dans Teams. Il semble en effet que cela perturbe complètement le fonctionnement entre Teams/Sharepoint/l’explorateur si on a synchronisé lorsque les noms sont modifiés.. une idée d’une amélioration future à ce sujet ?